20/8/13

Chai thời gian và tác giả Prabhassorn Sevikul tại HN

Xem thông tin trên mạng hôm qua 18/8, có bài giới thiệu nhà văn Thái Lan Prabhassorn Sevikul, tác giả của tiểu thuyết Chai thời gian sẽ giao lưu với bạn đọc tại số 3 phố Ngô Quyền, Hà Nội. Vậy là An Bường phải cấp tập, kể cả thức khuya làm các việc khác để dành thời gian tới dự
cuộc giao lưu chiều nay. Ăn cơm tối xong, liền ngồi viết ngay bài này cho nóng hổi.
Chai thời gian có tên tiếng Anh là Time in bottle, bản gốc tiếng Thái là เวลาในขวดแก้ว (đọc là Weila Nai Khuat Kaeo).
Bìa tác phẩm Chai thời gian. Ảnh: Công ty Nhã Nam.
Prabhassorn Sevikul sinh năm 1948 tại Bangkok, Thái Lan. Ông là nhà ngoại giao kiêm nhà văn nổi tiếng với hơn 60 tiểu thuyết, nổi bật nhất phải kể đến là Through the dragon’s stripes (โหลดลายมังกร, đọc là Lort Lai Mangkorn) được tái bản 10 lần trong năm năm. Chai thời gian (1985) tái bản 39 lần cho đến nay. Nhiều tác phẩm của ông đã được chuyển thể thành phim. Prabhassorn Sevikul nguyên là Chủ tịch Hội Nhà văn Thái Lan (2005 – 2009). Ông cũng chính là người đã hiệu đính và viết lời giới thiệu cuốn "Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ" của Nguyễn Nhật Ánh, bản tiếng Thái.

“Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ” là tác phẩm được trao giải thưởng văn học Đông Nam Á (S.E.A Write Award) tại Thái Lan năm 2010. Ảnh: TTXVN.

Ông đã nhiều lần sang thăm hoặc làm việc tại Việt Nam. Mới cách 2 tuần, ngày 05/8, ông tham dự buổi họp báo và giới thiệu cuốn Hoa sen nở trong dòng chảy văn học do Hội Nhà văn Việt Nam, Hội Nhà văn Thái Lan, Cục Văn hóa nghệ thuật đương đại Thái Lan, Đại sứ quán Thái Lan tại Việt Nam phối hợp tổ chức. Đây là tuyển tập đầu tiên trong chương trình hợp tác văn học giữa hai Hội nhà văn, trong đó tập hợp những truyện ngắn và thơ đương đại của các tác giả Việt Nam và Thái Lan. Cuốn sách được xuất bản bằng ba ngữ: Thái, Việt, Anh.
Bìa cuốn Hoa sen nở trong dòng chảy văn học. Ảnh: vanvn.net.

Ông Prabhassorn Sevikul (thứ nhất bìa trái) dự họp với chức danh Nhà văn, nghệ sỹ cấp quốc gia, Giám đốc Dự án văn học Thái Lan. Ảnh: vanvn.net.
Tại cuộc giao lưu với nhà văn Prabhassorn Sevikul về tác phẩm Chai thời gian có những chuyện vui vui, ngồ ngộ.
Có mấy người đến tham dự, biết phố Ngô Quyền, nhưng lại không biết nhà số 3 ở đoạn nào, nên cứ quanh đi quanh lại để tìm.
Trên báo quảng cáo, kể cả trên website của Nhã Nam, giá sách là 75.000đ/cuốn. Tại bàn bán sách phía ngoài khán phòng, tôi mua 2 cuốn chỉ hết có 110.000đ. Hình như có hạ giá. Vui ghê.
Đang giữa chừng phần đặt câu hỏi và trả lời, xuất hiện một bạn đọc tình nguyện làm thông ngôn Thái – Việt, thay vì việc thông ngôn Anh – Việt đang diễn ra. Đương nhiên là tác giả và các bạn Thái đi cùng rất vui. Cô bạn trẻ ngồi cạnh, có lẽ chỉ biết tiếng Anh, ghé tai tôi thì thào: tiếng Thái nghe hay, nhẹ nhàng chú nhỉ. Thông ngôn tình nguyện bất ngờ đó chính là cô giáo Trần Cẩm Tú, giảng viên tiếng Thái  của Trung tâm Ngôn ngữ và Văn hóa Thái Lan thuộc Trường đại học Hà Nội.
Nhà văn Prabhassorn Sevikul đã giải thích một số chi tiết trong tác phẩm để trả lời các câu hỏi: Dư luận Thái có đồng tình việc nhân vật chính chung sống không chính thức với người đã có vợ? Tại sao lại để một nhân vật khác bị tai nạn rồi chết, như thế có bi ai không?, v.v… Nhà văn cũng rất tường tận trả lời một số câu hỏi khác ngoài phạm vi tác phẩm như: Nhà văn có gợi ý thế nào giúp thu hút du khách Việt say mê tìm hiểu sự khác biệt văn hóa Thái-Việt thay vì mải mê mua sắm? Cần làm gì để cải thiện tình hình giới thiệu các tác phẩm văn học xuất sắc của hai nước, trong đó có việc chuyển ngữ từ Thái sang Việt và ngược lại?, v.v… Rất dí dỏm, có lúc nhà văn không trả lời mà nhường cho vợ mình là bà Chutima Sevikul nói giúp.
Bà người Thái đại diện cho nhà văn Prabhassorn Sevikul về mặt tác quyền và trực tiếp ông Giám đốc Công ty CP Văn hóa và Truyền thông  Nhã Nam có mặt tại buổi gặp mặt đã cho biết thêm, tác phẩm được dịch từ bản tiếng Anh thay vì bản gốc tiếng Thái, là do chưa mời được dịch giả Việt Nam giỏi tiếng Thái. Hy vọng với những tác phẩm khác, sẽ có những bản dịch trực tiếp từ Thái sang Việt.

Nhà văn Prabhassorn Sevikul giới thiệu tác phẩm của mình. Ảnh máy DĐ: An Bường.

Nhà văn Prabhassorn Sevikul ký lưu bút. Ảnh máy DĐ: An Bường.

Nhà văn Prabhassorn Sevikul trả lời phỏng vấn. Ảnh máy DĐ: An Bường.

Vợ chồng nhà văn Prabhassorn Sevikul. Ảnh: FB của Chutima Sevikul.

An Bường
19/08/2013